Ловушка для адвоката - Страница 84


К оглавлению

84

Она выждала паузу, ожидая моих возражений. Я молчал, понимая, что другого выхода нет. Затем в зал были вызваны присяжные. Они занимали места на скамье, с любопытством поглядывая на пустой стол защиты.

Подождав, пока все усядутся, Брайтман заговорила:

— Дамы и господа, уважаемые члены коллегии присяжных! Вынуждена сообщить вам, что по причинам, которые вам пока не вполне ясны, но будут понятны очень скоро, судебный процесс по делу Джейсона Джессапа был мною отменен и признан несостоявшимся. Сообщаю об этом с глубоким сожалением, поскольку все мы вложили в него много времени и сил.

Она обвела взглядом лица присяжных и продолжила после паузы:

— Хочу также поблагодарить вас за честное и добросовестное исполнение своего гражданского долга, за внимательность и дисциплинированность во время судебных заседаний. С этого момента вы освобождаетесь от своих обязанностей и можете возвращаться домой.

Присяжные потянулись к выходу. Многие оборачивались, чтобы в последний раз взглянуть на зал суда.

Брайтман повернулась ко мне:

— Мистер Холлер, я хочу поблагодарить и вас за добросовестное исполнение обязанностей обвинителя. Очень жаль, что судебный процесс не удалось довести до конца, но я буду рада видеть вас здесь снова в любом качестве, обвинителя или защитника.

— Спасибо за добрые слова, ваша честь. Я не один, мне помогали.

— Разумеется, это относится ко всем вашим сотрудникам.

Она поднялась с кресла и вышла.

Я долго еще сидел за столом, слушая, как замолкают голоса в пустеющем зале, и размышляя о словах судьи. Как получилось, что хорошая, добросовестная работа привела к крови и смерти?

— Мистер Холлер? — Я обернулся, ожидая увидеть репортера. Передо мной стояли два полицейских в форме. — Нас послал детектив Босх, чтобы взять под охрану вас и мисс Глисон.

— Только мисс Глисон, вот она. — Я кивнул на Сару, сидевшую рядом с пустым столом Соланца.

Она встала и подошла к нам.

— Значит, суд окончен?

— Да, окончен — и признан несостоявшимся. Когда Джессапа поймают, его будут судить заново, с новыми присяжными.

Она кивнула, но не слишком уверенно. Я часто видел такой взгляд у людей, мало знакомых с судебной системой.

— Сара, сотрудники полиции будут тебя охранять, пока Джессапа не поймают или… Короче, иди сейчас с ними, а мы с тобой свяжемся, как только будут новости.

Я подождал, пока они выйдут, потом стал собираться сам. В холле несколько бывших присяжных давали интервью. Я не остановился: слушать было не интересно. Кэйт Солтерс заметила меня и кинулась следом.

— Микки, мы можем поговорить?

— Нет настроения, позвони завтра.

— Завтра новости устареют.

— Мне все равно.

Я отстранил ее и заскочил в лифт, проскользнув между закрывавшимися дверями. У пульта стояла какая-то женщина, держа руку на кнопке.

— Вам куда? — спросила она.

— Домой.

Она нажала кнопку, и мы поехали вниз.

Часть пятая
ЗАХВАТ

42

Четверг, 8 апреля, 16:40.


Босх и Райт наблюдали из офиса, снятого напротив входа в отель «Чекерс». Едва ли Джессап был настолько глуп, чтобы войти в парадную дверь, поэтому командный пункт был выбран так, чтобы контролировать все подступы, прилегающую территорию и позиции других наблюдателей.

— Мм… не знаю. — Райт покачал головой, глядя из окна. — Он же не дурак, верно?

— Думаю, что нет, — ответил Босх.

— Зачем ему это? Да и давно бы пришел, если бы решился. Небось уж на полпути в Мексику, а мы тут все паримся.

— Может быть.

— На его месте я бы не рыскал по городу, а лег на дно и сидел пока…

У Босха зазвонил телефон, номер был дочери.

— Я отойду на минутку?

— Ага.

Он вышел в коридор.

— Мэдди, привет! Все в порядке?

— Под окнами полицейская машина.

— Знаю, это я прислал, на всякий случай.

Час назад Мэгги Макферсон позвонила и сказала, что она устроилась у знакомых в Портер-Ранче. Девочкам рассказали, что произошло, утаив лишь, что Джессап приезжал к дому Босха.

— Значит, его еще не поймали?

— Как раз ловим. Держись поближе к тете Мэгги и ни о чем не беспокойся. Как только все закончится, я сразу приеду.

— О'кей… Тут тетя Мэгги хочет с тобой поговорить.

— Гарри, как дела?

— Пока ничего нового. Поджидаем его везде, где он бывал. Мы с Райтом сидим напротив «Чекерса».

— Будь осторожен.

— Кстати, где Микки? Я слышал, он отказался от охраны?

— Пока дома, но обещал к нам приехать.

— Это было бы неплохо. Ладно, потом поговорим.

— Держи нас в курсе.

— Ладно.

Босх убрал телефон и вернулся в комнату. Райт все так же смотрел в окно.

— Так и знал, что зря тратим время, — сказал он, — пора сматывать удочки.

— Почему?

— Только что доложили, что нашли машину Джессапа — в Венис-Бич. Его здесь нет, Босх.

А если это обманный маневр? Джессап мог бросить машину на пляже, взять такси и вернуться в центр. Однако в душе Босх был согласен с лейтенантом.

— Проклятие! — выдавил он сквозь зубы.

— Не переживайте, мы его возьмем. Я оставлю одну группу здесь, еще одну у вашего дома, а всех остальных отправлю на Венис-Бич.

— А к пирсу?

— Склад уже окружен. Пока никто не входил и не выходил.

Райт включил полицейскую рацию и стал отдавать команды. Слушая, Босх ходил из угла в угол, пытаясь просчитать логику Джессапа. Потом снова вышел в коридор, чтобы не мешать, и позвонил Ларри Гэндлу, своему начальнику отдела.

84